In deze lezing wordt beschreven hoe UNIX tools zijn ingezet bij het
maken van twee woordenboeken, te weten Thai-Nederlands en
Nederlands-Thai. Deze woordenboeken zijn op een UNIX platform
ingevoerd en vormgegeven. De postscript output is aangeleverd bij de
drukker.
Na een korte inleiding over de Thaise taal en het Thaise schrift worden de op te lossen problemen geïnventariseerd.
Hoe ga ik om met het Thaise schrift?
De gebruikte tools zijn de bekende UNIX tools als sed, awk, sort en grep. Voor de opmaaktaal is TeX gebruikt. Om de computer zoveel mogelijk het saaie werk te laten doen is een tool tyct (= Teach Your Computer Thai) ontwikkeld om vanuit het Thaise schrift een fonetische weergave van de uitspraak inclusief de voor de Thaise taal belangrijke tonen te genereren. Deze tool is gemaakt met C en lex. In de voordracht zal beschreven worden hoe een en ander werkt. Ook de keuze voor UNIX en TeX zal onderbouwd worden. |
In 1983 ben ik afgestudeerd in de natuurkunde aan de universiteit van
Utrecht. Daarna werkzaam als wetenschappelijk systeemprogrammeur bij
de vakgroep van Andy Tanenbaum aan de Vrije Universiteit. Sinds 1991
ben ik werkzaam aan de Hogeschool van Utrecht. Momenteel ben ik
curriculum coordinator van de studie technische informatica. Daarnaast
geef ik gelukkig ook nog onderwijs in digital signal processing,
embedded systems, computer architectuur en Unix.
Ik heb drie titels over de Thaise taal gepubliceerd naast een leerboek op HBO niveau over computersystemen en embedded systemen. |
Last modified: Sun, 16 Oct 2005 20:50:27 +0200